-poemas traducidos al castellano-

CALEIDOSCOPIO

 

Suenan notas de piano

para un baile con el rostro

del callejón ebrio de lluvia,

hoy despereza temprano

o tal vez no haya dormido.

Gotas juguetonas

pisan la plata con la que el cielo

paga caro su desdoblamiento,

las aristas hablan lúcidas

o relinchan sus afilados dientes.

Disuelto en tal calidoscopio,

una rendija de pensamiento

multiplica seca tu imagen

a través de roturas orgánicas

o de cómo quebró mi cristalino.

 

 

BELCHITE



Ruido, en el primer paso,

un desolado purgatorio,

acto seguido chilla el aire,

me introduce una callejuela estrecha

delgada, para no perderme entre almas.

Las ventanas abren ojos

sobre el pasmo de sus puertas,

y paredes con la condena

a soportar un cielo capitel;


techo para el herido gallinero

lleno de gallos herrados,

las gargantas ya no cantan

direcciones ni horas.


De espalda soledad,

vuelve a enfriar los escombros

del brasero de una mirada.


La luz, a cada sombra

hace mantillas de luto

y del silencio ruido

de una acequia de agua.

¿Qué pecados habrá cometido

para merecer tal manta?


Solo el viento, niño juguetón

asusta hojas invictas;

no quedan palomas ni niños

sobre baldosas rotas.

Joan A. Ubach

 

 

actualitzación septiembre 2007 | contactar | resolució 800x600 | créditos